POR SYLVIA CAROLINNE
Em diálogo com profissionais da área, conforme o objetivo da casa de leilão, as particularidades são notadas. Tradicionais, híbridos ou alojados no guarda-chuva de marketplaces os leilões precisam de um pessoas cada vez mais entendidas e respeitadas.
Conversas interessantes de aspectos distintos, mas iguais na paixão com que falam do assunto, geraram ainda mais curiosidade da minha parte.
Isso é o que não falta à Cândida Sodré, que desde pequena já em família, herdou o conhecimento e as sutilezas da profissão. Atualmente como representante da Phillips no Brasil, cuida de processos de compra e venda de peças baseada no Brasil com a reputação adquirida ao longo dos quase 30 anos de carreira.
Cândida ainda se lembra dos dias em que todo o desembaraço alfandegário era feito manualmente (o que não tem tanto tempo assim). E também de histórias incríveis dos episódios que passou ao longo da carreira, preenchendo formulários do IPHAN à mão para obtenção de licenças.
When speaking with professionals in the area, the particularities of each auction house can be noted, depending on its objective. Auctions need people who are increasingly specialized and respected, whether they follow a traditional or hybrid model or under the umbrella of marketplaces. Interesting conversations from different angles, but equal in passion about the subject, generated even more curiosity on my part.
Cândida Sodré is one of those curious people who inherited the knowledge and subtleties of the profession in her family since she was a little girl. Currently working as a Phillips representative in Brazil, she takes care of buying and selling processes in the country with a reputation built over almost 30 years of her career.
Cândida still remembers the days when all customs clearance was done manually (which was not that long ago). And also incredible stories about the situations she lived throughout her career, filling out IPHAN forms to obtain licenses.
Bianca Cutait, especialista senior de arte contemporânea e pós-guerra, é também especialista latina na Bonhams. Passou por vários “chapéus” antes e, atualmente, é o contato com clientes, para avaliação de obras, tanto na compra como na venda.
De acordo com Bianca, o bom advisor, que nem sempre tem aprendizado formal em arte, é aquele que está a par de tudo o que está acontecendo e consegue atender seu cliente da forma mais benéfica possível, otimizando a relação entre todos. Falamos sobre captação de obras: do percentual que vem através de contato direto com os departamentos (poucas) e das obras que são obtidas através de conhecimentos (a maioria) e também as que chegam por conta da reputação da casa – algumas.
Bianca Cutait, a senior contemporary and post-war art specialist, is also a Latinamerican specialist at Bonhams. She occupied several positions before and currently fills in the role of customer services, for evaluation of works, both in the purchase and sale.
According to Bianca, a good advisor, who does not always have formal art training, is aware of everything happening and manages to serve the client in the most beneficial way possible, optimizing their relationships. We talked about how to attract works: the percentage that comes through direct contact with the departments (few), the works that are obtained through personal networks (the majority), and those that arrive due to the house’s reputation (some).
Já Lucas Cimino, um dos donos da SPITI, novo na atividade dos leilões, mas com muito conhecimento no mundo da arte principalmente contemporânea, se juntou ao amigo de longa data da família, Roberto Magalhães, que trouxe a expertise e reputação adquiridas nos mais de 30 anos de martelo. Para começar, leilão de batismo já com a coleção de Regina Pinto de Almeida, com um público de 180 pessoas em sala.
O objetivo da casa, segundo Lucas, é transformar as noites de leilão em uma noite de convívio de amantes das artes e revitalizar o público, usando da tecnologia para trazer cada vez mais jovens a participar dos eventos. Para tal, investiram no espaço e em inovação, como um super painel de LED brilhante, mantendo ainda os tradicionais catálogos impressos e enviados por correio.
Os envios de peças para o exterior, a disputa por espólios importantes, a busca da obra-rara, o pente fino na documentação, a atenção para não caír em enrascadas. Tudo numa dinâmica que não desacelera em nenhuma etapa do processo.
Lucas Cimino, one of the owners of SPITI, new to the auction business but with a lot of knowledge in the world of contemporary art, teamed up with long-time family friend Roberto Magalhães, who brought the expertise and reputation acquired over more than 30 years of work. They started with an auction of Regina Pinto de Almeida’s collection, which brought together an audience of 180 people.
According to Lucas, his auction house aims to transform auction nights into an evening of exchange for art lovers and revitalize the public, using technology to bring more young people to participate in the events. To this end, they invested in space and innovation, such as a super bright LED panel, while maintaining traditional printed and mailed catalogs.
Sending pieces abroad, competing for important assets, searching for rare art pieces, closely analyzing the documentation, and being careful not to get into trouble. All in a dynamic that does not slow down at any stage of the process.
De tempos em tempos vemos notícias sobre escândalo de obras falsificadas e/ou atribuídas indevidamente a certos artistas. Na verdade, a surpresa e desconforto surgem por ser este um processo extremamente rígido e normatizado, um procedimento de due diligence. A cada episódio ocorrido as perdas podem ser irreparáveis e, mais uma vez, vemos a importância da reputação e transparência dos envolvidos nas etapas do processo. Algumas profissões não são regulamentadas, e se iniciam organicamente, através de muita pesquisa, herdando conselhos e seguindo exemplos.
Passando para as noites de gala, uma curiosidade é que, até há bem pouco tempo atrás, as noites de venda de arte latino americana ainda tinha sua própria noite de vendas, independente do movimento artístico a que pertencesse. Corrigida essa disparidade, os leilões são separados por movimento ou época de produção.
Os leilões diurnos são sempre abertos ao público. Já as “Evening Sales”, a maioria requer convite, que são enviados diretamente aos clientes habitué. Novos clientes precisam avisar com antecedência e o departamento responsável confirma a disponibilidade. O registro é obrigatório e antecipado. O colecionador necessita a aprovação de vários departamentos, como de crédito, legal, etc…
From time to time, we see news about forgery and pieces improperly attributed to particular artists. The surprise and discomfort arise because this is a highly rigid and standardized due diligence procedure. With each episode, the losses can be irreparable. Once again, we see the importance of the reputation and transparency of those involved in each stage of the process. Some professions are not regulated and start organically through much research, inheriting advice, and following examples.
Now let’s move on to the gala nights and their curiosities. Until recently, Latin American art sales nights were an event with art pieces from all of the region, regardless of the artistic movement to which they belonged. After correcting this inconsistency, the auctions are now separated by movement or period .
Daytime auctions are always open to the public. As for “evening sales”, most require invitations sent directly to regular customers. New customers need to notify in advance, and the responsible department confirms if there is availability. Registration in advance is mandatory. In order to participate, the collector may need the approval of several departments, such as credit, legal, etc…
Sejam tradicionais ou recém-abertas, as casas de leilão mantêm as obras que participantes expostas em salas no local onde serão leiloadas. E lances, para todas, só estando registrado para ser contabilizado. Nas grandes, as noites de venda são geridas por departamentos independentes, que suam as camisas para se destacarem com números que impressionem e tragam publicidade para a casa. Nas menores, apesar de contarem com menos dígitos, a intenção é a mesma: peças cobiçadas, para visitantes curiosos e, claro, compradores ávidos.
A credibilidade é um bem valioso no meio, sendo que por vezes esbarramos em pessoas que assumem certos títulos sem as habilidades e pleno conhecimento que o posto requer. Trabalhar nesse mercado requer anos de treinamento, muita disponibilidade, capacidade de retenção de informações e um certo dom, para encantar.
Mais detalhes dos leilões …. aguarde a parte II desta coluna.
Whether traditional or newly opened, auction houses keep the works exhibited in the rooms where the auction will be held. And bids need to be registered to be considered. In the big auctions, sales nights are managed by independent departments, who work hard to stand out with numbers that impress and bring publicity. In smaller auctions, although resulting in fewer digits, the intention is the same: exhibiting coveted pieces for curious visitors and, of course, for avid buyers.
Credibility is a valuable asset in the field, and sometimes we bump into people who take on certain titles without the skills or full knowledge of what that post requires. Working in this market requires years of training, a lot of available time, the ability to retain information, and a certain gift of charm.
For more details on the auctions …. wait for part II of this column.
VEJA ABAIXO GALERIA COMPLETA DE IMAGENS:
See the full image gallery below: